terça-feira, 31 de janeiro de 2017

12. Valores de "se"

§56. Conceptos previos

Se es una de las palabras más multifuncionales que posee el castellano.
Su naturaleza morfológica (clase de palabra) es la de clítico
Valores:
* Variable en cuanto a la persona
+   Valor anafórico o catafórico de objetos directos e indirectos para expresar construcciones reflexivas y recíprocas
+   Valor dótico reflexivo
+   Mera partícula (morfema flotante) verbal requerida por el verbo
* Invariable, siempre en 3P
+   Valor diatético en construcciones de voz media impersonal.
+   No tiene, sin embrago, valor dótico no reflexivo.
* Las construcciones ergativas pueden o no presentar variación de clítico

§57. El “se” variable

Se es la forma de 3PS y 3PP reflexiva
(74)      Ayer me afeité à Ayer se afeitó
También la forma recíproca en 3PP
(75)      Durante aquellos años nos mandamos muchas cartas à ... se mandaron muchas cartas
Téngase en cuenta que se es, además, una variante alomórfica de le en las combinaciones de clíticos de dativo y acusativo:
(76) Se los he dado (en la lengua medieval gelos he dado, procedente de le(s) los he dado.)
Pero incluso las formas ergativas cuando el sujeto es [+animado]:
(77)      Me divertí mucho à Se divirtió mucho
(78)      *Me fundí la bombilla à Se fundió la bombilla
De hecho, el clítico es un elemento ergativizador: asustar >< asustarse,  descolgar >< descolgarse, encender >< encenderse, desteñir >< desteñirse, llamar >< llamarse (cfr. §40).


La diferencia entre una construcción reflexiva y una ergativa es que la ergativa acepta solo/a, mientras que la reflexiva acepta a uno/a mismo/a (aunque también la ergativa)
El carro se ha roto solo /*a si mismo
Mi hermano ya se afeita solo/ a sí mismo

Su uso como dótico intensivo ( à dótico flexionado) es frecuente en castellano (así como otras lenguas románicas: italiano o catalán, pero no portugués.
(79)   Se compró unos zapatos nuevos; cfr. te compraste unos zapatos nuevos; o bien: compró unos zapatos nuevos
(80)   Se comieron todo el postre cfr. os comisteis todo el postre; o bien: comieron todo el postre
En cambio, su uso como dótico solidario (à dótico no flexionado) no es posible, porque no admite la forma reflexiva, sino la no reflexiva: le
(81)   Le llamé un taxi ya hace media hora.
(82)   Bébale toda la leche, si no su mamita se enfadará; cfr.: bébeteme toda la leche, donde se combinan los dos dóticos.
Ejemplos catalanes:
(83)  Se’n va comprar unes sabates noves
(84)  Es van mejar tot el postre
Ejemplos italianos:
(85) Si è comprato delle scarpre nuove
(86) Si sono mangiato tutto il dessert
Obsérvese en italiano el uso de essere como auxiliar en vez de avere.

§58. El “se” invariable

Se usa tan solo como operador (funtor) diatético de la voz media impersonal (cfr. §39) y media ergativa (cfr. §40).

Sem comentários:

Enviar um comentário

Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.